Игра слов: как расшифровать английские фразеологизмы
Ах, эти фразеологизмы… С одной стороны, они придают речи красочность и выразительность, но с другой — могут вызвать путаницу и недопонимание, особенно у тех, кто только начинает изучать английский язык. Мы попытаемся прояснить, что собой представляют эти устойчивые выражения, как они образуются и как правильно их использовать в речи. И, конечно же, теорию мы будем подтверждать интересными примерами.
Овладейте юридическим английским языком вместе с нашими курсами https://grade.ua/adults/legal/! Станьте востребованным специалистом и достигайте новых высот в юридической карьере.
Что такое фразеологизмы?
Фразеологизмы — это устойчивые выражения, которые нельзя переводить буквально, поскольку они имеют свой собственный смысл, отличающийся от значений отдельных слов в выражении. Это неотъемлемая часть английского языка, они встречаются в диалогах, письмах, книгах и т.д.
Фразеологизмы могут образовываться по-разному. Некоторые из них имеют исторические корни или связаны с конкретными культурными и общественными контекстами. Например, выражение to break the ice (пробить лед) возникло в те времена, когда на судах использовался ледоруб для пробивания пути сквозь ледяной покров. Даже спустя столетия это выражение используется в повседневной речи.
Другие фразеологизмы возникают с помощью метафор и символики. Рассмотрим выражение to be over the moon (быть на седьмом небе). Оно выражает счастье, и его происхождение связано с представлением, что где-то на самом верху вселенной находится седьмое небо, священная территория богов и ангелов.
Некоторые фразеологизмы — это не что иное, как игра слов. Например, to have a frog in one’s throat (говорить с першением в горле). Это выражение, означает, что у человека проблемы со здоровьем. Но его происхождение связано с тем, что голос при першении, напоминает кваканье лягушки.
Как избежать недопонимания
Английские фразеологизмы необходимо запоминать только как целостные выражения, всегда проверять значения в словаре, обращать внимание на примеры употребления, избегая перевода их по словам.
Так, выражение to let the cat out of the bag не имеет никакого отношения к кошкам (cat) и мешкам (bag), но образовалось в свое время из-за того, что продавцы на ярмарках использовали мешки с котами вместо реальных товаров, чтобы обмануть покупателей. Если вы используете это выражение, вы должны помнить, что оно означает выдать секрет или разоблачить чьи-то планы, а не освободить пушистого питомца.
Кроме того, фразеологизмы могут иметь разные уровни формальности. Большинство из них больше подходят для разговорной речи. Например, в значении начинать что-то, выражение to get the ball rolling более неформальное, чем to commence proceedings. Поэтому важно следить за тем, что уместно использовать в дружней беседе, а какие выражения лучше избегать в деловых документах.
Фразеологизмы могут иметь разную степень употребления в зависимости от региона и культуры. To take a rain check (перенести на другой день) — очень популярная фраза в США, но может не быть знакомой для носителей английского языка из других стран.
Поэтому, чтобы избежать недопонимания при использовании фразеологизмов, важно не только знать их значение, но и учитывать контекст, уровень формальности и диалект собеседника, с котором вы общаетесь.
ТОП-10 английских фразеологизмов
Bite the bullet — делать что-либо через силу; пережить что-то неприятное, но необходимое.
I know the exam will be tough, but I have to bite the bullet and study hard (Я знаю, что экзамен будет трудным, но я должен стиснуть зубы и усердно учиться).
Break a leg — пожелать удачи.
Break a leg at your audition tomorrow! I know you’ll do great (Удачи завтра на прослушивании! Я знаю, ты отлично справишься).
Cut corners — делать что-то недобросовестно или некачественно.
If you cut corners on this project, it won’t turn out well in the end (Если напортачить в этом проекте, в конце концов ничего хорошего не выйдет).
Drive someone up the wall — раздражать кого-то.
My sister’s constant singing drives me up the wall (Постоянное пение моей сестры доводит меня до белого каления).
Hit the nail on the head — попасть в яблочко; точно определить или понять что-то.
You hit the nail on the head — that’s exactly what I was thinking (Вы попали в самую точку — это именно то, о чем я думал).
Pull someone’s leg — дразнить кого-то.
I was just pulling your leg — I’m not actually mad at you (Я просто дурачился — на самом деле я не злюсь на тебя).
Spill the beans — рассказать всю правду; разоблачить чьи-то секреты.
I can’t believe you spilled the beans about the surprise party! It was supposed to be a secret (Не могу поверить, что ты проговорился о вечеринке-сюрпризе! Это должно было быть секретом).
The ball is in your court — находиться в ответственности или компетенции кого-то.
I’ve given you all the information you need — now the ball is in your court to make a decision (Я предоставил вам всю необходимую информацию — теперь дело за вами, чтобы принять решение).
Under the weather — чувствовать себя плохо или болеть.
I’m feeling a bit under the weather today, so I think I’ll stay home and rest (Сегодня я чувствую себя немного неважно, так что думаю, я останусь дома и отдохну).
Throwing shade — публично критиковать или выражать презрение.
She was throwing shade at her co-worker’s outfit (Она критиковала наряд своего коллеги).
Изучайте фразеологизмы правильно
Фразеологизмов в английском действительно множество, и их знание поможет лучше понимать носителей. Одной статьи не хватит, чтобы упомянуть все интересные и полезные выражения, но вы можете записаться на курсы бизнес английского: https://grade.ua/adults/business/ в образовательный центр Grade, чтобы расширить свой словарный запас и улучшить свои навыки в использовании фразеологизмов на практике. Присоединяйтесь, чтобы говорить на английском уверенно, свободно и грамотно!
Эксперт в области интернет-маркетинга. Руководитель маркетингового агентства MAVR.
Бизнес-степень «Мастер делового администрирования» (MBA).